Перевод: с французского на русский

с русского на французский

без завещания

  • 1 intestat

    adj, subst
    не составивший [составившая] завещания
    mourir intestatумереть без завещания
    hériter ab intestatнаследовать по закону, без завещания

    БФРС > intestat

  • 2 ab intestat

    БФРС > ab intestat

  • 3 promettre des monts d'or

    (promettre des monts [или des monceaux] d'or [тж. aplanir les monts; promettre monts et merveilles])
    обещать, сулить золотые горы; не скупиться на обещания, наобещать с три короба

    L'avis de l'huissier fit baisser le ton, mais n'arrêta pas les reproches, tellement que Monsieur, hors des gonds, dit au roi qu'en mariant son fils il lui avait promis monts et merveilles, que cependant il n'en avait pu arracher encore un gouvernement. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — После предупреждения привратника они заговорили тише, но взаимные упреки не прекратились, так что в конце концов герцог, выйдя из себя, сказал королю, что тот, настаивая на браке его сына, сулил за это золотые горы, а между тем не дал даже управления провинцией.

    - Si monsieur Pons meurt sans testament, je vous assure cent mille francs. - Ah béni oui, dit-elle, on vous promet des monts d'or, et, quand on tient les choses, qu'il s'agit de payer, on vous carotte... (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Если господин Понс умрет без завещания, я вам гарантирую сто тысяч франков. - Это мы слышали, - сказала тетка Сибо. - Наобещают с три короба, а когда получат, своей надо расплачиваться, тут каждый норовит тебя обмануть...

    Le faux Galaad. - Le seigneur Lancelot se montrait persuasif. Il me promettait monts et merveilles. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Лжегалаад. - Сеньор Ланселот говорил очень убедительно. Он посулил мне златые горы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > promettre des monts d'or

  • 4 ab intestat

    Французско-русский универсальный словарь > ab intestat

  • 5 mourir intestat

    Французско-русский универсальный словарь > mourir intestat

  • 6 The Gypsy and the Gentleman

       1957 - Великобритания (107 мин)
         Произв. Rank (Морис Коуэн)
         Реж. ДЖОЗЕФ ЛОУСИ
         Сцен. Дженет Грин по роману Нины Уорнер Хук «Я люблю тебя, тьма» (Darkness I Love You)
         Опер. Джек Хилдъярд (Eastmancolor)
         Муз. Ганс Май
         В ролях Мелина Меркури (Белль), Кит Митчелл (сэр Пол Деверилл), Патрик Макгуэн (Джесс), Джун Лэверик (Сара Деверилл), Линдон Брук (Джон Пэттерсон), Флора Робсон (миссис Хаггард), Клер Остин (Ванесса), Хелен Хей (леди Эйртон), Ньютон Блик (Раддокк), Мервин Джонз (Брук).
       Англия, начало XIX в. Пол Деверилл, аристократ, игрок и дебошир, находится на грани разорения и готовится жениться без любви на Ванессе, девушке из преуспевающей благородной семьи. На ярмарке он знакомится с цыганкой Белль и приводит ее к себе на ночь. Немедленно осознав свою власть над Девериллом, Белль вступает в сговор со своим любовником Джессом, чтобы завладеть состоянием аристократа. Внешний блеск и роскошь загородной резиденции Деверилла в окрестностях Лондона ослепили Белль, и она заблуждается, считая Деверилла богачом. Белль без особого труда заставляет Деверилла жениться на ней, а не на Ванессе, но приходит в дикую ярость, узнав от Сары, сестры Деверилла, истинное финансовое положение своего мужа. Богатая тетка, умерев, завещает все свое состояние Саре. Нотариус, оформляющий наследство, оказывается жуликом. Белль подговаривает его изменить завещание, и Саре сообщают, что, по его условиям, она должна выйти замуж после своего совершеннолетия. На самом же деле пожилая тетка, наоборот, хотела, чтобы Сара до этой даты вышла замуж за Джона Пэттерсона, молодого и бедного студента-медика, поскольку одобряла их союз. Цыгане, которых Белль захотела прогнать со своих земель, устраивают погром в доме Девериллов, и Саре удается прочесть оригинал завещания. Джесс, получивший место конюха, похищает ее и держит взаперти в пагоде посреди озера на территории поместья. Беременная Белль рассказывает мужу о похищении и убеждает ничего не предпринимать. «Когда я встретил тебя, - говорит он, - я был еще не совсем пропащим. Теперь я проклят». Но Сару освобождает служанка. Девушка скрывается в Лондоне и живет у своей знакомой - пожилой и знаменитой актрисы. Джесс снова похищает ее и сажает в психиатрическую клинику. Белль и нотариус собираются выдать ее за сумасшедшую, чтобы лишить всех прав на наследство, которые затем перейдут ее брату. Белль заставляет мужа, погрязшего в пьянстве, подписать просьбу о пожизненном заключении. Пожилой актрисе и жениху Сары удается вызволить девушку из клиники. Белль и ее любовник преследуют их в карете. Деверилл, придя в себя, перехватывает упряжку Белль на мосту. Цыганка, Джесс и Деверилл падают в реку. Джесс выбирается на берег. Белль умоляет дождаться ее. Но Деверилл нарочно тянет жену ко дну и тонет вместе с ней.
        3-й полнометражный фильм, снятый Лоуси в лондонском изгнании (***). Эта пылкая барочная картина в стиле лент студии «Gainsborough» (например, фильмов Лесли Эрлисса Человек в сером, The Man in Grey, 1943, или Злодейка, The Wicked Lady) - одна из малоизвестных и нелюбимых вершин его творчества. Ее не любил, прежде всего, сам Лоуси, поскольку съемки проходили в неприятных условиях (разногласия с продюсером Морисом Коуэном; выход из проекта до сведения звука и окончательного монтажа; губительные сокращения, сделанные продюсерами после ухода режиссера). Не по сердцу фильм пришелся и британской публике, которая его проигнорировала. Однако начиналось все довольно неплохо: в то время это был самый крупный бюджет Лоуси, и режиссер сам, по собственной воле, пожелал впервые в жизни снять костюмный фильм в духе Уолша. Цыганка не лишена недостатков ритма. С самого начала (несомненно, слишком рано) повествование строится из коротких, сухих и режущих сцен, и в дальнейшем уже не может ускоряться в тех местах, где этого требует сюжет. В начале 2-й половины фильма оно понемногу выдыхается, но к финалу вновь набирает силу, и это один из самых прекрасных финалов во всей истории кинематографа. Но в целом Цыганка обладает немалыми достоинствами, и можно даже сказать, что это последний настоящий фильм Лоуси; во всяком случае, тут в последний раз раскрывается все самое подлинное и самое драгоценное, что скрыто в таланте режиссера. В частности, все сцены, где в действие врывается некий элемент дикарской жестокости, подчеркнутый пластическими образами, в высшей степени талантливы и порой даже гениальны: при каждом подобном вторжении атмосфера фильма наполняется напряжением, красотой и трагическим великолепием. (Обратите внимание, напр., на сцену, когда бешеный цыган устраивает погром в поместье - к слову; несущую не такую уж большую смысловую нагрузку в довольно сжатом пространстве сюжета.) Тема упадка, декадентства впервые отчетливо проявляется в творчестве Лоуси (предпосылки к этому можно найти во Времени без пощады, Time Without Pity) и самым непосредственным образом вписывается в визуальный и драматургический ряд фильма. Она не служит предметом для дискуссии, предлогом для более или менее бессмысленных мудрствований и риторических фигур, как это часто будет происходить в более поздних картинах режиссера. Упадок как результат общего положения определенного класса в обществе и частного поведения представителя этого класса (Пола Деверилла) становится в глазах Лоуси тем самым моментом, когда сильные люди становятся слабыми и теряют способность преодолеть влияние других людей, которых в иные времена оттолкнули бы шутя или съели бы с потрохами. Начиная с этого момента, психологическое и нравственное равновесие человека рушится, а любовь к риску и аппетит к жизни тянут его за собой в манящую, головокружительную пропасть, навстречу саморазрушению, краху и смерти.
       ***
       --- Лоуси пришлось переехать в Лондон в разгар маккартистской «охоты на ведьм», когда его имя попало в голливудский черный список.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Gypsy and the Gentleman

См. также в других словарях:

  • СОБСТВЕННОСТЬ, ОСТАВЛЕННАЯ БЕЗ ЗАВЕЩАНИЯ — (intestacy) Если человек скончался, не оставив завещания, говорят, что он умер, не оставив завещания (intestate). Собственность может быть оставлена полностью без завещания (если таковое вообще не было составлено) или частично (если завещание… …   Словарь бизнес-терминов

  • передача наследства умершего без завещания — Распределение имущества покойного, который не оставил завещания. Передача имущества осуществляется по решению суда по делам о наследствах душеприказчиком наследуемого имущества. В каждом штате имеются свои законы о передаче наследства лица,… …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • НАСЛЕДСТВО БЕЗ ЗАВЕЩАНИЯ — INTESTACYКогда кто либо умирает, не оставив завещания, то это лицо называется умершим при отсутствии завещания, а его имущество считается Н.безз. Это его состояние заканчивается с назначением судом по наследствам и опеке администратора… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • лицо, умершее без завещания — Человек, не оставивший после себя завещания. Законодательство на уровне штатов определяет, кто имеет право на получение наследства и кто имеет право управлять наследством умершего …   Финансово-инвестиционный толковый словарь

  • ОТСУТСТВИЕ ЗАВЕЩАНИЯ — (intestacy) Состояние человека, скончавшегося без завещания. В таком случае говорят, что он умер, не оставив завещания (intestate). Собственность может быть оставлена полностью без завещания (если таковое вообще не было составлено) или частично… …   Финансовый словарь

  • отсутствие завещания — Состояние человека, скончавшегося без завещания. В таком случае говорят, что он умер, не оставив завещания (intestate). Собственность может быть оставлена полностью без завещания (если таковое вообще не было составлено) или частично (если… …   Справочник технического переводчика

  • ИСПОЛНИТЕЛЬ ЗАВЕЩАНИЯ — EXECUTORЧастное лицо или трастовая компания, назначенные наследодателем в ЗАВЕЩАНИИ для исполнения после смерти наследодателя изложенных в завещании указаний относительно распоряжения имуществом. В случае смерти без завещания его имущество… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • СВОБОДА ЗАВЕЩАНИЯ — в соответствии со ст. 1041 ГК гражданин может завещать все свое имущество или часть его одному либо нескольким лицам, как входящим, так и не входящим в круг наследников по закону, а также Республике Беларусь и ее административно территориальным… …   Юридический словарь современного гражданского права

  • Право наследственное — система юридических правил, определяющих порядок и условия перехода имуществ (наследства) после смерти их владельца к определенным законом о наследовании, завещанием (см.) или наследственным договором лицам. Оно представляет собой необходимую… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ЗАВЕЩАНИЕ — WILLНадлежащим образом оформленное волеизъявление или окончательное распоряжение имуществом, вступающее в силу после смерти и составленное находящимся в здравом рассудке человеком, именуемым завещателем. З. может быть составлено любым человеком,… …   Энциклопедия банковского дела и финансов

  • ВЕЛИКОБРИТАНИЯ — [Соединённое Королевство Великобритании и Сев. Ирландии; англ. United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland], гос во Сев. Зап. Европы. Состоит из 4 географических и исторических частей Англии, Шотландии, Уэльса и Сев. Ирландии. Территория …   Православная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»